Posts Tagged ‘Documentário’

tudo vai ficar da cor que você quiser

[sáb] 16 de janeiro de 2016

«TUDO É PEQUENO
A fama
A lama
O lince hipnotizando a iguana

O que é grande
É a arte
Há vida em Marte.»
Poema de Rodrigo de Souza Leão

mais sobre rodrigo>> Sossega, Leão, por Ronaldo Bressane; ou no próprio documentário de Letícia Simões [por onde cheguei no Rodrigo], Tudo vai ficar da cor que você quiser

mi viejo

[seg] 26 de janeiro de 2015

enquanto che anima-me… vai rapaz, acorda e levanta-te. brote vivo desta tua vida semi-morta de agora, e lute com e por todo o amor deste mundo contra o que faz este mundo doer.

«y si se nos dijera que somos casi unos románticos, que somos unos idealistas inveterados, que estamos pensando en cosas imposibles y que no se puede lograr de la masa de un pueblo el que sea casi un arquetipo humano, nosotros tenemos que le contestar, una y mil veces que sí, que sí se puede y tiene que ser así y debe ser así y será así, compañeros.» che guevara. extraído do documentário Che, um homem novo (Che, un hombre nuevo), de Tristán Bauer.

e de fundo, alfredo zitarrosa, com seu adagio em mí pais

en mi país, que tristeza, la pobreza y el rencor. / dice mi padre que ya llegará desde el fondo del tiempo otro tiempo / y me dice que el sol brillará sobre un pueblo que él sueña / labrando su verde solar. / En mi país que tristeza, la pobreza y el rencor. / tú no pediste la guerra, madre tierra, yo lo sé. / dice mi padre que un solo traidor puede con mil valientes; / él siente que el pueblo, en su inmenso dolor, / hoy se niega a beber en la fuente clara del honor. / tú no pediste la guerra, madre tierra, yo lo sé. / en mi país somos duros: el futuro lo dirá. / canta mi pueblo una canción de paz. / detrás de cada puerta está alerta mi pueblo; / y ya nadie podrá silenciar su canción / y mañana también cantará. / en mi país somos duros: el futuro lo dirá. / en mi país, que tibieza, cuando empieza a amanecer. / dice mi pueblo que puede leer en su mano de obrero el destino / y que no hay adivino ni rey que le pueda marcar el camino / que va a recorrer. / en mi país, que tibieza, cuando empieza a amanecer. / en mi país somos miles y miles de lágrimas y de fusiles, / un puño y un canto vibrante, / una llama encendida, un gigante / que grita: ¡adelante… adelante!

****

minhas notas soltas pelo papéis na casa:

#1

eu espero pelo amanhã.
mas então eu nunca chego.

#2

anteontem e ontem, dois dias inúteis.
cheirando a tédio profundo.

#3

e todo projeto é um anti-projeto. é uma desculpa para não começar o que não se sabe.

#4 [NOTA ADICIONAL – FEITA 11/4/2018 – MOTIVO: EXCLUSÃO DA PÁGINA BONIGARAPUVUPOESIAS – REGISTRO DOS COMENTÁRIOS/MENSAGENS AFETIVAMENTE RELEVANTES:  21:04 {pi} Boni garapuvu / Que saudade de tu. 

 

tetã paraguái

[ter] 3 de janeiro de 2012

Antes de 2006 não sabia nada sobre o Paraguay. Nada além do futebol e do que os livros didáticos de história contavam. Em setembro de 2006 iniciei como bolsista no Laboratório de Etnologia Indígena. Entre setembro de 2006 até final de 2007 aprendi muito sobre o povo Guarany. Em 2009 estive no Paraguai, e com o povo paraguaio aprendi muito mais sobre a nossa história.

As imensas terras dos jesuítas, que após sua expulsão, em meados do século XVIII, haviam passado para as mãos do Estado espanhol, foram arrendadas por baixo preço a camponeses livres. (…) “El Supremo” apoiou-se exclusivamente nos camponeses mestiços e índios. (…) preocupou-se muito com a educação primária dos mestiços: defensor do ensino obrigatório e gratuito, atacou o analfabetismo; ao morrer, em 1840, não existia um só analfabeto no Paraguai, caso único em toda a América Latina.”[21]

E em casa, agora, na madrugada, enquanto espero a polícia chegar para acalmar os vizinhos fogueteiros da madrugada, e zapeando a tv para encontrar algo bom encontro na tv camara este documentário do paraguaio marcelo martinessi realizado pela TAL. Já o tinha visto, mas fez tanto sentido… Tantas falas e imagens que fazem parte de mim. Sem falar na canção que é linda… Veja o Vídeo, Ouça a Música e sinta.

los paraguayos

che pykasumi 

músicas paraguaias

dicionário áudio visual guarani

Che Pykasumi (*) 

Che pykasumi reveve va’ekue chehegui rehóvo / oúva ne angue cada pyhare che kéra jopy / rohayhúgui aî ajepy’apýva che nera’arôvo / michînte jepépa ndaivevuivéi che mba’e mbyasy. // Ne añaitégui nde aikóva ko’âicha aikove asy / jaikóma rire ku juayhu porâme oñondivete / reveve reho che reja rei chemotyre’ŷ / aiko aiko rei ndavy’amivéi upete guive. // Veces ndakevéi, pyhare entero nderehe apensa / akéta mo’â chembojepoyhu nema’ê asy / nde resa rory rojuru pyte rohêtûrôygua / apáy roheka ku ndorojuhúi haime che tavy. // Ma’erâve nipo aikove ko’âicha ambotuichaite / la nepore’ŷ nde upe mombyry che tupâsymi / chénte rohayhúgui aikóva ahasa desprecio mante / ha nde rehoite nderejukuaavéi che pykasumi. // Ku amáske ko’ê rohayhu asy narremediavéi / ñaimo’â voi ku itavymíva mba’e aiko / ama’ê asy ku nde rogamíre ha nde nereiméi / korasô rasy chembotarova chembojahe’o. // Resêva’ekue chehegui rehóvo che pykasumi / reipotave’ŷgui rohavi’ûmi ni rojavyky / ejumi jevyna ikatumiháicha che consolami / ta’ivevuive che jopy asyva che mba’e mbyasy.

Letra: Cecilio Valiente
Música : Eladio Martínez / José Asunción Flores
Escrito en 1928
(*) Esta es la versión completa de la poesía.
Las estrofas 3ª y 4ª no suelen cantarse.
%d blogueiros gostam disto: